Per informazioni sugli esami Cambridge Assessment English, presso il nostro Exam Centre IT997, clicca sul bottone in basso.

Vorreste saperne di più riguardo alle esperienze di altre scuole con il nostro Centro Esami Cambridge English Express IT997?
Leggete cosa dicono i vostri colleghi.

Quality Standard 15038

L'EN15038 è uno standard di qualità ideato specificamente per il settore della Traduzione e pubblicato dalla Commissione Europea per la Standardizzazione. Coloro che si occupano di traduzione possono scegliere di presentare un’autocertificazione per attestare che il proprio lavoro è svolto seguendo tale standard, come nel caso della English Express. È da notare che tale standard è utilizzato dall’Unione Europea come punto di riferimento del proprio capitolato d'offerta.

English Express registration number:- 7U419 UNI-EN 15038:2006

Le 3 fasi in dettaglio

01 Abilità di traduzione

Il processo di selezione è stato sviluppato in conformità alle linee guida espresse nella normativa EN 15038 relative alla qualità di traduzione. Per i traduttori sono usati vari modi per confermare le "competenze" richieste dalla normativa EN 15038, inclusa la verifica di credenziali ottenute da associazioni internazionali come la American Translator Association (Stati Uniti), il Chartered Institute of Linguists (Regno Unito). (Traduzione di prova, revisione del lavoro da parte di colleghi e altre informazioni potranno essere considerate nel processo di valutazione, soprattutto in quelle combinazioni e aree linguistiche in cui le credenziali ufficiali non sono facilmente accessibili).

02 Affidabilità professionale

Il secondo requisito necessario per essere accettati all’interno del programma è l’affidabilità professionale. Tale aspetto verrà stabilito attraverso la valutazione del candidato da parte di colleghi e clienti e informazioni attinenti raccolte dal database di ProZ.com. Nel caso delle agenzie, si potrà considerare il track record sia come fornitore sia come cliente. Una volta ammessi, i partecipanti dovranno continuare a mantenere un track record positivo per poter rimanere nel programma. 

03 Etica civica

Il terzo requisito per l'ammissione al programma è l'"etica civica". I partecipanti al programma sono tenuti a sottoscrivere e ad agire in maniera consona alle linee guida professionali e ad accettare i termini e le condizioni per la partecipazione al programma. I partecipanti sono inoltre tenuti a contribuire al programma rimanendo in linea con le regole del sito in termini di quote dell'iscrizione, dati del profilo e adesione a tutti i regolamenti del programma stesso. 

Un estratto dallo standard della normativa EN 15038 per la qualità nel settore della traduzione

3.2.2 Competenze professionali dei traduttori

I traduttori devono possedere i seguenti requisiti minimi. 

  1. Competenza di traduzione
  2. Competenza linguistica e testuale nella lingua di partenza e in quella di arrivo
  3. Competenza di ricerca, acquisizione ed elaborazione di informazioni
  4. Competenza culturale
  5. Competenza tecnica

Le competenze di cui sopra dovrebbero essere acquisite attraverso uno o più dei seguenti mezzi: 

  • Istruzione superiore in traduzione (laurea riconosciuta);
  • qualifica equivalente in qualsiasi altra disciplina e un minimo di due anni di esperienza comprovata in traduzione;
  • minimo cinque anni di esperienza professionale comprovata in traduzione.

Hai bisogno di informazioni?

Codice sicurezza: